http://www.wikio.fr

mercredi 29 juin 2011

Traduction : une double "première" en anglais pour Jules Verne


Comme l'indique la quatrième de couverture de ce livre, qui vient de paraître, bon nombre d'ouvrages de Jules Verne, généralement peu connus il est vrai - même en France ! -, sont encore inédits en anglais. Mais ce n'est plus le cas désormais du Mariage de Monsieur Anselme des Tilleuls, ni de Jédédias Jamet. La première traduction de ces deux nouvelles amusantes est due à Kieran O'Driscoll, professeur de français à l'Université de Dublin, à qui nous adressons tous nos compliments, et que je vous invite à retrouver sur son blog ICI pour faire plus ample connaissance. Ajoutons que ce livre est également agrémenté d'une préface et d'annotations (en anglais) de Jean-Michel Margot, Président de la NAJVS (Société Jules Verne d'Amérique du Nord), ce qui est un autre gage de qualité ;).

. The Marriage of a Marquis. Editions Bearmanor Fiction.

2 commentaires:

Anonyme a dit…

... à ajouter que déjà paru aussi une troisième: Mr. Chimp and other plays (M. de Chimpanzé et d'autres pièces).

Et à ajouter des autres noms qui sont engagés dans la réalisation de ces livres: notamment Brian Taves (comme éditeur officiellement) , mais aussi Edward Baxter, Walter J. Miller, Sidney Kravitz, Frank Morlock... Et d'autres qui ont fait des contributions ou participent dans certains éditions prévus à apparaitre:
Presque toutes les illustrations pris des éditions originales Hetzel sont contribué par Bernhard Krauth; Garmt de Vries et Volker Dehs participent par ici et par là...

On peut dire que le " Palik Serie" de la NAJVS est un projet bien internationale, un projet dans l'esprit de l'univers Verne....

Cpt. Grant

Passepartout a dit…

Cela méritait effectivement d'être ajouté.

Merci Bernhard.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...