http://www.wikio.fr

mardi 30 novembre 2010

USA : le Secret de Wilhelm Storitz bientôt dévoilé

Sur le site de la NAJVS (Société Jules Verne d'Amérique du Nord), on trouve une rubrique - intitulée "The work to be done" - où sont recensés tous les ouvrages de Jules Verne qui n'ont pas encore été traduits en anglais, ou du moins dont la traduction n'est pas suffisamment fidèle pour mériter d'être retenue comme telle. Dans cette liste figure notamment Le Secret de Wilhelm Storitz. Il existe bien une traduction en anglais de cet ouvrage, mais il s'agit de la version remaniée et grandement dénaturée par Michel Verne (à la demande de Jules Hetzel, le fils et successeur de Pierre-Jules).  Mais désormais ce roman, le dernier à avoir été confié à son éditeur par l'écrivain, va pouvoir être effacé de cette liste. Un siècle  après sa première parution en France, une nouvelle traduction en anglais est en effet sur le point d'être publiée et il s'agit bien cette fois-ci de la version originelle de Jules Verne, telle qu'elle a été révélée au monde par Piero Gondolo della Riva et la Société Jules Verne en 1985. En outre, il s'agit d'une traduction dont la fidélité ne pourra être mise en doute puisqu'elle est due au Pr Peter Schulman, professeur de français à l'Université de Norfolk (Virginie), éminent Vernien auteur de nombreux travaux et articles sur l'oeuvre de Jules Verne (entre autres dans le BSJV), membre de longue date du conseil d'administration de la NAJVS, et grand spécialiste de ce roman précisément. La sortie de cet ouvrage,  "The first english translation of Verne's original manuscript", est annoncée pour avril prochain.


The Secret of Wilhelm Storitz. The first english translation of Jules Verne's original manuscript, translated and edited by Peter Schulman, will be published in April 2011. See more on University of Nebraska Press.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...